,

Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu – poezje Taduesza Różewicza

przez bedy

10 października 2008 w Instytucie Kultury Polskiej w Rzymie, z serii imprez „Corso Polonia”, odbyło się spotkanie z czytelnikami, inaugurujące tłumaczenie poezji Tadeusza Różewicza na język włoski. Wieczór rozpoczęły symboliczne słowa listu autora skierowane do czytelników i gości wieczoru: „Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu..”
10 października 2008 w Instytucie Kultury Polskiej w Rzymie, z serii imprez „Corso Polonia”, odbyło się spotkanie z czytelnikami, inaugurujące tłumaczenie poezji Tadeusza Różewicza na język włoski. Wieczór rozpoczęły symboliczne słowa listu autora skierowane do czytelników i gości wieczoru: „Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu..”, w którym autor przeprasza za swą nieobecność w dniu inaugurującym tłumaczenie jego dzieł we Włoszech. Tadeusz Różewicz, z powodu tragicznych wypadków losowych, niestety nie mógł zaszczycić publiczności polskiej i włoskiej swą obecnością.

Zbiór poezji Tadeusza Różewicza z lat 1947 – 2004 zatytułowany „Le parole Sgomente”, został przetłumaczony przez znamienitego znawcę języka polskiego i wysokiej klasy tłumacza polskiej poezji – Silvano De Fanti, który w swym dorobku miał okazję tłumaczyć inne dzieła polskich autorów takich jak Cyprian Norwid, Stanisław Wyspański, Ryszard Kapuściński czy Olga Tokarczuk.

Jak wyjaśnia tłumacz Silvano De Fanti, prace nad tłumaczeniem największego włoskiego wyboru poezji Różewicza rozpoczęły się 5 lat temu, jednak problemy biurokratyczne uniemożliwiały publikację tomu wierszy „Le parole Sgomente”. Dopiero po bezpośredniej interwencji Tadeusza Różewicza, udało się opublikować tom wierszy, a tym samym udostępnić go szerokiej publiczności włoskiej.
Wieczór poezji Tadeusza Różewicza, który przyczynił się do swego rodzaju integracji polskich i włoskich miłośników poezji, uświetniła recytacja uzdolnionego aktora Massimiliano Cutrery, wraz z komentarzami autora tłumaczeń, Silvano De Fanti. Spotkanie zakończył poczęstunek, podczas którego każdy miał okazję porozmawiać z organizatorami wieczoru oraz gościem specjalnym Silvano De Fanti.

Dzięki swojej inicjatywie Instytut Kultury Polskiej w Rzymie łączy miłośników poezji z Polski i Włoch, a także umożliwia integrowanie się i tworzenie nowych kontaktów między Polakami żyjącymi na emigracji i obywatelami Włoch.

Poprzedni

Polska sztuka w Rzymie – Cezary Podzianowski

Polska biblioteka w Rzymie

Następny

Dodaj komentarz